ЛИТЕРАТУРНО-ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПРОЕКТ На главную



 

 

22 марта в большом зале Музея Ахматовой состоялась презентация сразу двух книг переводчика, прозаика и педагога Веры Резник — «Малая проза» и «Пояснения к тексту» («Геликон Плюс», 2012).

Вера Резник широкой публике известна в первую очередь как блестящий переводчик испаноязычной литературы — как высокоинтеллектуальной, так и художественной, что уже говорит об универсальном диапазоне переводчика и известной пластичности её словаря. В её переводах российский читатель может познакомиться с блистательными именами первого ряда — Ортегой-и-Гассетом, Хорхе Луисом Борхесом, Мигелем де Унамуно, Эдуардо Мальеа, Хуаном Карлосом Онетти, Октавио Пасом, Умберто Эко, Леопольдо Лугонесом, Хорхе Гильеном и др.

«Малая проза» — первая книга Резник-прозаика, до того её прозаические тексты печатались в журнале «Крещатик». А «Пояснения к тексту» — курс лекций по зарубежной литературе (а вовсе не книга о тонкостях перевода, как ошибочно указано в книжном обзоре журнала «Знамя»), где каждая глава, посвященная одному из титанов ХХ века, скорее, небольшое, но глубокое исследование феномена писателя на культурном фоне эпохи. В целом же курс лекций — исследование феномена человека, которому выпало родиться, жить и многое преодолевать на пути осознания себя в мире в непростом и жестоком веке. Это, по сути, живые беседы о живых людях, которые не могут не задевать, не волновать и не заставлять читателя самого ставить вопросы, обращенные к миру, к культуре и к себе.
Недаром в одном из интернет-отзывов (увы, анонимных ) блогер-преподаватель говорит о своей белой зависти к автору: « Я вчера и сегодня читаю "Пояснения к тексту" Веры Резник. Фактически это записи лекций по литературе ХХ века "вживую", то есть рассказ с отступлениями, байками о писателях, уходами от основной темы и внезапными возвратами. Вот прямая реализация принципа "писать, как говорят, и говорить, как пишут". Увлекательно очень. Хотя я понимаю, что есть там и блистательные лекции, например, о Томасе Манне или Фолкнере, есть средние, как о Гессе или Прусте (ну вот зачем надо было вставлять информацию об этой Альбертине, прототипом которой был Альфред и прочих пикантных подробностях об ориентации Пруста?), а есть вообще никакие, как о Камю. Хотя это может быть связано и с тем, как распределяются лекции-семинары: если есть семинар по Кафке, зачем еще и на лекции повторять тот же материал. А завид ую я е й потому, что не знаю, когда я смогу достигнуть такой нирваны и так читать лекции, как будто пришла поговорить о жутко интересном романчике, который недавно прочитала и спешу поделиться впечатлением».

Тезис «Чтобы было всегда интересно» Резник возвела в педагогический принцип, поэтому с её лекций ученики не сбегают, напротив, слушают, раскрыв рты, а потом долго ходят хвостом, задавая вопросы. Способность к диалогу, умение слышать другого, через что мы познаём себя — и этому неустанно учит педагог Вера Резник. «Учить видеть, учить думать, учить письму и речи. Цель у них одна — аристократическая культура…» — недаром «Пояснениям к тексту» предпослана обширная цитата-эпиграф из Ницше (здесь, к сожалению, только начало из двух фраз), в ней — кредо Резник-педагога. Интонация живого разговора намеренно сохранена и во всех текстах лекций, которые ведущий вечера (поэт и преподаватель литературы Алексей Машевский ) рекомендовал как лучшие из существующего ныне корпуса подобной учебной литературы.

На презентации зал был, что называется, полнёхонек, и заполнен не «родственниками и друзьями кролика», как повелось в последние времена, а молодёжью. К сожалению, в разговоре с ведущим наметился некий перевес в сторону переводческой деятельности, которой и была посвящена значительная часть времени. Об авторской прозе и проблемах современной прозы вообще, к сожалению (не боюсь повториться), говорили значительно меньше. Но прочитанный фрагмент из главки «Озерко» («Из жизни Петрова») вызвал оживление в зале и искренние аплодисменты.
На вопрос ведущего об отношении к Хармсу Резник сообщила, что никак к нему не относится, а вот Юрия Мамлеева (как и Андрея Платонова) ценит весьма высоко, потому что «у них есть фраза». Современную же прозу, которую она регулярно просматривает в журнальном потоке, ей читать большей частью скучно. Писатель, как полагает Вера Резник, это словарь, выстраивающий мир. Не поспоришь. Надо сказать, «Малая проза» даёт образец такого словаря.

Обе книги, принесённые на презентацию, были раскуплены влёт, что радует и в некотором смысле обнадёживает.

 

 

НА ГЛАВНУЮ ЗОЛОТЫЕ ИМЕНА БРОНЗОВОГО ВЕКА МЫСЛИ СЛОВА, СЛОВА, СЛОВА РЕДАКЦИЯ ГАЛЕРЕЯ БИБЛИОТЕКА АВТОРЫ
   

Партнеры:
  Журнал "Звезда" | Образовательный проект - "Нефиктивное образование" | Издательский центр "Пушкинского фонда"
 
Support HKey